TK Translations

TK Translations
Tenshimitsu 2005-04-23 16:02 4
Tekken Yoshimitsu's Quotes Translation
Legal Stuff:

This document was made by Tenshimitsu, with a great help of Suekichi from the Hara-kiri Shrine and SumSamurai. Probably soon you'll be able to hear the voices... but it depends on Kirimitsu. :)
This document is a property of the Yoshimitsu Obsession Team (www.manjikai.com). It may not be distributed in any way without the author's approval and without giving a linkback to our site.


Translation No 1.
Voice Sample: [ Click here (save target as)! Mp3 file ]
Read: Ansou shuha
In-Depth: Difficult to explain, it's an old Japanese idiom... meaning like "fawning on man" or something... it must be put into further research.
Summary: I fawn upon you! (taunting!)

Translation No 2.
Voice Sample: [ Tekken 4 sound... coming soon ]
Read: Ansha horin...(shoujin sei)!
In-Depth: Ansha horin means "behave kindly towards old people". So Yoshi is an old, experienced opponent, huh? :) This is part one of the phrase: "Ansha horin, Shoujin sei". See below for the second translation.
Summary: Behave kindly towards old people"

Translation No 3.
Voice Sample: [ Click here (save target as)! Mp3 file ]
Read: Akugyaku mudou!
In-Depth: Heinous bastard, atrocious scoundrel, a very bad meaning.
Summary: Heinous bastard!

Translation No 4.
Voice Sample: [ Click here (save target as)! Mp3 file ]
Read: Choumon no Isshin
In-Depth: Yoshi says it as he meets Bryan, just before fight. Official translation: "My blade shall teach you errors of your way". The more accurate translation is "painful reproach".
Summary: I condemn you! (for what you have done)

Translation No 5.
Voice Sample: [ Click here (save target as)! Mp3 file ]
Read: Fugu Taiten
In-Depth: It's an old Bushido rule: "My mortal enemy cannot live with me under the canopy of heaven". I cannot allow you to stay alive. Because it would result in a dishonour.
Summary: I can't allow you to live.

Translation No 6.
Voice Sample: [ Click here (save target as)! Mp3 file ]
Read: Furachi senban!
In-Depth: Yoshi shouts this to Bryan as he escapes the punishment. It means "a very insolent; extremely audacious; reprehensible man". Wow. :)
Summary: You insolent bastard!

Translation No 7.
Voice Sample: [ Click here (save target as)! Mp3 file ]
Read: Inga Ouhou...
In-Depth: Yoshi says it after killing Bryan. It means "Destiny, Karma". Or "Retribution".
Summary: Retribution.

Translation No 8.
Voice Sample: [ Click here (save target as)! Mp3 file ]
Read: Isshoku sokuhatsu!
In-Depth: The official translation is "You scoundrel, I found you at last!". Well, the exact meaning is "critical (touch and go) situation; explosive situation". So it would mean that meeting Bryan was for Yoshi a great occasion... to kick his butt for good. :) And he can't miss it because another occasion may not happen anymore... It also means that this is a dangerous approach... and only one will stay alive after it. It will for sure end in battle.
Summary: I won't allow you to go away once we have met!

Translation No 9.
Voice Sample: [ Click here (save target as)! Mp3 file ]
Read: Jigajisan!
In-Depth: It means "self-praise", "singing one's own praises; praising one's own wares". Very taunting. :) Yoshi just boasts about his skills, haha. :)
Summary: Look how great I am!

Translation No 10.
Voice Sample: [ Click here (save target as)! Mp3 file ]
Read: Jigou jitoku!
In-Depth: Exact translation is: "paying for one's mistakes; getting one's just deserts; suffering the consequences (of one's own actions); reap what you sow". It is enough I think...
Summary: Now you pay for your evil deeds!

Translation No 11.
Voice Sample: [ Click here (save target as)! Mp3 file ]
Read: Kougan muchi
In-Depth: Official translation is "And this comes from wannabe-ninja" (Yoshi says it to Raven after he told him that he doesn't look like a ninja). Exact translation is: "shameless; brazen and unscrupulous". So Yoshi is kinda offended by Raven's words! Sweet. :)
Summary: You have no shame at all!

Translation No 12.
Voice Sample: [ Click here (save target as)! Mp3 file ]
Read: Rakuchi seikon!
In-Depth: A very mysterious for me idiom... It's not commonly used in Japan. Suekichi's translation was: "A vegetable seed falls to the ground and a root is stretched soon.And a flower blooms, and a leaf grows thick, and it becomes fallen leaves,and returns to a root." Maybe it means a continuum of the Universe...?
Summary: The laws of nature...(?)

Translation No 13.
Voice Sample: [ Click here (save target as)! Mp3 file ]
Read: Rikisen funtou!
In-Depth: The official translation is "Fight with all what you got!". It's all right. :) Exact translation is: "fighting with all one's might; fighting up against; making strenuous efforts"
Summary: Do your best!

Translation No 14.
Voice Sample: [ Click here (save target as)! Mp3 file ]
Read: Senzai ichiguu!
In-Depth: It means "once in a lifetime (opportunity); (a golden opportunity that may) happen only once in a thousand years". Yoshi says it to Bryan as they meet each other.
Summary: This is a great opportunity! (to kick your ass!)

Translation No 15.
Voice Sample: [ Click here (save target as)! Mp3 file ]
Read: Shisei Meiari
In-Depth: It was translated as "The destiny is decided by Heavens". It's a good translation. Exact meaning is: "Life and death are written into our destiny".
Summary: The destiny is decided by Heavens.

Translation No 16.
Voice Sample: [ Click here (save target as)! Mp3 file ]
Read: Jousha hissui.
In-Depth: It was translated as "It's over. sit down, I'll deliver a final blow". The exact meaning (taken from dictionary) is "The prosperous must decay". Suekichi said that if official translation is disregarded, it can be interpreted also as the warning given from Yoshimitsu to Bryan who has raised his power.
Summary: Those powerful surely will decline someday.

Translation No 17.
Voice Sample: [ Tekken 4 sound... coming soon! ]
Read: (Ansha horin), Shoujin sei!
In-Depth: "Shoujin sei" is said in a preaching tone, meaning "Train!" (exact meaning of "shoujin" - "concentration; diligence; devotion; purification"). It comes with "Ansha horin" words. So all these words would mean "Behave kindly toward old people. Train!"
Summary: Train! Make more efforts!

Translation No 18.
Voice Sample: [ Click here (TK5)! ] [ Click here (TK3)! ]
Read: Shiki soku ze kuu!
In-Depth: It's a part of the Heart Sutra. Go to "Did you know" section for details. "Although all things have various forms, all are phenomena, there is nothing that is called eternal substance. Also, Essence is empty. The matter is itself emptiness, The emptiness is itself a matter.
Summary: The matter is itself a phenomena.

Translation No 19.
Voice Sample: [ Click here (save target as)! Mp3 file ]
Read: Saraba!
In-Depth: Yoshi adds this at the end of "Shiki soku ze kuu". It means just "Good bye"
Summary: Farewell!

Translation No 20.
Voice Sample: [ Click here (save target as)! Mp3 file ]
Read: Tenmo kaikai so ni shite morasazu!
In-Depth: This is an old chinese proverb. "Those who tread the path of evil shall face judgement eventually". Yoshi says it in his T4 ending. Exact meaning: "Heaven's net has large meshes but notthing can slip through it".
Summary: You'll pay for your crimes!

Translation No 21.
Voice Sample: No file is available. This is taken from Story Mode.
Read: On o ada de kaesu to wa... yurusenu!
In-Depth: "To pay with evil for good deeds... this is unforgivable!" Yoshi says it as he sees his dead comrades.
Summary: To thank with evil for goodness: This can't be forgiven.

Translation No 22.
Voice Sample: [ Click here (save target as)! Mp3 file ].
Read: Honmatsu Tentou!
In-Depth: Yoshimitsu says it as he loses in a battle. It means "failing to properly evaluate the (relative) importance (of) something; putting the cart before the horse; mistaking the cause for the end; mistaking the insignificant for the essential". Pretty self-explanatory...
Summary: I miscalculated...! >_<

Translation No 23.
Voice Sample: [ Tekken 4 sound... coming soon! ].
Read: (Mwahahahahah), Gusha Ittoku!
In-Depth: Yoshimitsu says it in Tekken 4, doing the famous Kabuki-style dance. It means "Even a fool can sometimes propose a good idea." Or: "It is also wise to listen to a fool". But of course the meaning in the context of Tekken can be slightly different.
Summary: Even a fool can sometimes win. :)

Comments

  1. i really appreciated on how much effort YOT did just too translate those words/quotes of yoshimtsu... keep it up YOT!

    2009-10-08 11:35
  2. More sounds can be found here:
    http://manjikai.com/yot/page.php?id=138

    BTW, his Tekken DR customizable Sashimono also says "Shikisokuzeku". (a.k.a "The white flag on his back in 2nd costume" :p)

    2008-01-02 14:08
  3. Avatar

    Shikisokuzeku:

    Yoshi says it when he does manji salute.

    This word represents a pratice of buddism (Hannyashikyo) It means that material is not as important as a healthy spirit. tk5 costume 1 on yoshis rain hat you can see attached lables that spell this.

    2007-12-10 17:23
  4. This is cool stuff! I wish I could put it in my sig!

    2005-07-09 20:19

Only registered users can post new comments